As with Chinese and Japanese scripts, one of the biggest difficulties in developing Hangul fonts is the huge number of glyphs that need to be drawn. Fortunately, thanks to its scientifically based writing system, Hangul exhibits a predictable pattern and a relatively simple structure. Because of this regularity, designers have been able to systematize the way Hangul fonts are produced while leveraging technologies to develop fonts faster and in a more organized way. After conducting several experiments, Dohee Lee became fascinated by the idea that designing Hangul fonts is not unlike constructing a building. In order to handle 11,172 glyphs of Hangul, designers often take an architect-like approach: they carefully devise a system to maintain consistency across all glyphs. This can’t be done without sophisticated technology. Focusing on Smart Components and extensions in Glyphs 2, this presentation discusses how to categorize characters and how to create a Hangul development system. Lee will also present some recent experiments examining the potential of variable fonts as a font-making tool. This talk hopes to spark discussions between CJK designers and developers in an effort to find ways to lighten the burden of CJK script development—and thus eventually produce higher-quality fonts.
建築のようにハングルを作る:バリアブルフォントの活用
ハングル文字フォント製作の一番の課題は日本語や中国語と同じく文字数である。幸いハングルは系統立てて構築されており、一貫性のあるパターンとシンプルな構造からなっている。そのおかげでデザイナーは製作プロセスを体系化しつつ、さらなる効率化を追求することができた。いくつかの実験を通して、ハングル書体は建築施工にとても似ているという発想に魅せられるようになった。11,172ものハングル文字を作るデザイナーの思考回路は建築家のそれに似ている。一貫性を保つために綿密な計画を立て、技術を駆使して組み上げていく。このプレゼンではGlyphs 2のスマートコンポーネント機能をベースに、文字の分類方法とハングル書体を構築するための方法を紹介する。またバリアブルフォントをフォント製作ツールとして活用する可能性を探る実験も紹介する。日中韓の書体デザイナーや開発者が集まり、共に書体開発の重荷を減らす方法を模索するためのきっかけになれば幸いである。