A regular Japanese typeface is square by nature, but handwritten characters—the kind of characters one sees in correspondence and scribbled notes—enjoy more freedom. Japanese typography evolved into a square-based system for the sake of efficiency and legibility, but the appeal of handwritten forms has never gone away; people have always tried to break the square mold. Even today, CJK type designers have to admit that monospaced typefaces are more versatile and engage in a struggle within the square, but there are new attempts to defy convention. Nishizuka Ryoko is working on a new typeface that embraces this challenge and tries to make it more energetic than ever. Through contemplating the struggle between the square box and freehand writing, the audience will, Nishizuka hopes, gain a new appreciation for Japanese letterforms.
手書きから起こす躍動感のあるフォントをつくる
通常日本語フォントは正方形の中に作られる。しかしもともと手書きの場合は大きさは縦横無尽に広がり、手紙だけでなく、単にメモ書きですらそのスタイルは様々だ。印刷し、広く読んでもらうために正方形の中に入れる活字が作られたが、一方でかなり昔から手書きを活字にする挑戦もされるほど、手書きの魅力というものは色褪せない。やはり正方形の枠の中に収まるフォントが汎用性が高くなるため、日本語のタイプデザイナーは枠に縛られながらもその中で挑戦することが多くなるが、枠を超えた試みは少しずつ増えている。今新たな、手書きから起こす躍動感のあるフォントをつくるプロジェクトにチャレンジしている。枠とそれを超えての手書きがせめぎ合うその過程を見せつつ、日本語の形の面白さを再発見していきたい。