If we can’t see a language, does it exist? Of course it does, but in an increasingly computerized world, many languages remain invisible. Some languages have no writing system to be seen. Others are not necessarily accessible in the digital realm. What are the implications for these languages in light of today’s technologies? Computing in general is grounded in the assumption that spoken language can be transcribed and manipulated. But who are we leaving behind and why should we care? The benefits of digital representation aren’t limited to the locale of a particular language, script, or culture. The possibilities range from linguistic analysis to all forms of cross-referencing across disciplines like linguistics, history, archaeology, literature, sociology, economics, anthropology, and more. This presentation will look at a number of historic and minority writing systems and consider what can be gained by digitizing them and making them accessible to the world.
見えない文字、見えない言語
見えない言語は、すなわち存在しないということだろうか? そんなことはないが、コンピュータ化の進む世界のなかでは存在が認識されていない言語も多くある。世界には口語でのみ存在する言語があるし、文字があってもパソコンで使えない言語もある。高度に発達した今日の技術において、それら言語の存在は何を意味するのか? 情報処理の世界では一般的に、いかなる言語も視覚化でき内容を編集できると想定されているが、一体その思い込みによって我々はどんな人たちをないがしろにしているのか、そしてそれはいけないことだろうか? デジタル世界にそれら文字を使用可能にすることは現地の言語や文化だけでなく、言語の分析から、言語学、歴史、考古学、文学、社会学、経済、文化人類学など、様々な分野で有益である。この講演では様々な歴史的言語や知名度の低い文字を取り上げ、デジタル化して世界中で使えるようにすることの意義を考える。